作者:贝拉克·侯赛因·奥巴马
1 q- S- g$ u( d1 {0 m) y& E: m. E3 H( C& t# J
“我们在这里,怀念29位美国人:卡尔·阿克德、杰森·阿金斯、克里斯多佛·贝尔、格利高里·史蒂夫·布洛克、肯尼斯·艾伦·查普曼、罗伯特·克拉克、查尔斯·蒂莫西·戴维斯、克里·戴维斯、迈克尔·李·埃尔斯维克、威廉·I.格里菲斯、史蒂芬·哈拉、爱德华·迪恩·琼斯、理查德·K.雷恩、威廉姆·罗斯威尔特·林奇、尼古拉斯·达利尔·麦考斯基、乔·马克姆、罗纳德·李·梅尔、詹姆斯·E.姆尼、亚当·基斯·摩根、雷克斯·L.姆林斯、乔什·S.纳皮尔、霍华德·D.佩恩、迪拉德·厄尔·波辛格、乔尔·R.普莱斯、迪华德·斯科特、加里·考拉斯、格罗佛·戴尔·斯金斯、本尼·威灵汉姆以及里奇·沃克曼。”0 f! U5 ?2 \, f- _
1 O7 i5 A( ]8 w8 B# h9 i3 g6 c 当地时间25日,美国总统奥巴马和副总统拜登来到西弗吉尼亚州,参加本月早些时候在矿难中死亡的29名矿工悼念仪式。这次事故是1970年以来美国境内伤亡最严重的矿难。现场的主席台蒙着黑幔,悬挂着死难者照片。主席台下,29个白色十字架排成一排。每个家庭派一名成员把矿工的头盔放在其中的一个十字架上。眼下,美国环境保护局正起草一系列煤矿行业新规。奥巴马在2008年大选中未能在西弗吉尼亚州获胜。
6 K0 V$ F8 I0 a1 G' \
7 ]3 Z, u0 j. H* U9 t 美国矿难发生前几天,中国山西王家岭煤矿也发生矿难,115人获救,38人遇难。在4月12日中美元首会谈中,奥巴马主动提议与会者为两国矿难遇难者默哀。$ V& p& s0 s( O, A
+ Y- P4 l+ o# W( q, B W
奥巴马的悼词
# \6 ?$ y1 b+ J2 g7 ?* x8 B: I
/ p% D0 K; U2 ` 无论我、副总统、州长,或是今天致悼词的任何一个人,都不能说出任何话语,可以填补你们因痛失亲人心中的创伤。
! h8 w; }4 ]5 z) L; g' n) I8 u6 Q5 ]
尽管我们在哀悼这29条逝去的生命,我们同样也要纪念这29条曾活在世间的生命。
# [4 ^; \5 S$ G6 z& g: Y6 q& s4 f* J! f# a, q v) s
凌晨4点半起床,最迟5点,他们就开始一天的生活,他们在黑暗中工作。穿着工作服和硬头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的矿井,唯一的灯光是从他们头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。- r& T; @+ o# T$ W. G3 F
7 l; i0 N3 ]: _1 c- l+ V 日以继夜,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照亮一个会议中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国家运转的能源;让世界维持的能源。
2 f5 r4 u) t/ R
x* u- r5 E/ a. }) j& q" | 大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探出身,满是汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。. R3 }' Y& ^ N5 j; S* N
z4 l! t* G, C# L7 E1 m% t
这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作时,并没有忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所以,他们知道有风险。他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子会在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一切安好。他们知道,每有紧急新闻播出,或是广播被突然切断,他们的父母会感到莫大的恐惧。
& ] K! Q" X7 B8 m5 l! Z5 i a1 a
: C# x, q, Y( ^% @. |5 u% z 但他们还是离开家园,来到矿里。一些人毕生期盼成为矿工;他们期待步入父辈走过的道路。然而,他们并不是为自己做出的选择。
& R2 \% l( n) Z0 l1 ]
# R; u( ^& _1 N( ~3 _- b/ d 这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你们;也为了在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未来一个机会,日后享受与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以,这些矿工的生活就是追寻美国梦,他们也因此丧命。' X a/ V2 g- j8 E) ^$ h3 F
3 S, Z l9 @, k
在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩,一同看橄榄球或篮球,一同消磨时间,打猎或是钓鱼。他们可能不总是喜欢这些事情,但他们喜欢一起去完成。他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。他们喜欢像一个社区一样去做这些事。; w. A5 \! G# u# F& ^
8 j* N0 B7 `( N" t; Y5 d 这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。我想,让大多数人惊讶的是这首歌实际是一名矿工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗吉尼亚人民的。这首歌曲,“靠着我”(Lean on Me)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同相聚的赞歌。
. o& ?% P+ ^$ j# N- T. J% q
- K* }# ]+ q5 ~ g 灾难发生的几分钟,几小时,几日之后,这个社区终被外界关注。搜救者,冒着风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存者。朋友们打开门廊的灯守夜;悬挂自制的标语上写着,“为我们的矿工和他们的家人祈祷。”邻居们彼此安慰,相扶相依。# v1 l# H, f) }5 s
1 N9 e+ N; X2 O0 Y' s" Q7 t" |
我看到了,这就是社区的力量。在灾难随后的几天,电子邮件和信件涌入白宫。邮戳来自全国各地,人们通常都是同一开头:“我很骄傲来自一个矿工的家庭。”“我是一名矿工的儿子。”“我很自豪能成为一名矿工的女人。”……他们都感到自豪,他们让我关护我们的矿工,为他们祈祷。他们说,不要忘了,矿工维持着美国的光亮。在这些信件里,他们提出一个很小的要求:不要让这样的事再发生。不要让这事情再发生。
% k M5 j. j* A0 B v* x+ m* e' \ t7 t% F/ ?. i
我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命;难道仅仅是因为他们追求美国梦吗?2 I9 H9 `9 l* X3 l3 r1 h. A4 X. j* q
) P2 P b. J y4 I7 k; D
我们不能让29条逝去的生命回来。他们此刻与主同在。我们在这里的任务,就是防止有生命再在这样的悲剧中逝去。去做我们必须做的,无论个人或是集体,去确保矿下的安全,向他们对待彼此那样对待我们的矿工,如同一家人。因为我们是一家人,我们都是美国人。我们必须要彼此依靠,守望彼此,爱护彼此,为彼此祈福祈祷。
9 z ?' a3 l9 t* c" k: `0 ]
7 J8 a0 ]4 u. x* a 今天,我想起一首圣歌,在我们心痛时会想起这首歌。“我虽行过死荫的幽谷,但心无所惧,因你与我同在。你的杖,你的竿,都在安慰我。”/ t. o3 u7 U$ X- x: @
# w$ n2 M4 k& k* [
上帝保佑我们的矿工!上帝保佑他们的家人!上帝保佑西弗吉尼亚!上帝保佑美国!(东北网)
& S: l A+ u9 X! v$ T
0 E. d! n$ t2 @: n 附:每一位遇难者都是有名字的1 R( `+ T* |; }; |
- [6 v! P' e6 x/ k; z3 m& F
当地时间25日,美国总统奥巴马和副总统拜登来到西弗吉尼亚州,参加悼念仪式,在致辞中,他逐一念出全部遇难者的姓名。这些矿工不再是冰冷的数字,而是父母的儿子、妻子的丈夫、儿子的父亲。
" H2 r1 I( j" h' d% M3 |: q5 P! w, n. c2 a, Z! D/ \% ~* V
也许有人会说,奥巴马向来会演讲,会煽情。“我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命”,这些话语,足够打动大洋彼岸的我们,更别说一同出席悼念仪式的西弗吉尼亚人。# ]# q" C B+ @! |
7 H0 w6 w; D& q$ K 但动情话语不仅是煽情,不仅是文字的优美,更重要的是背后对生命的尊崇。
2 o6 z$ U4 A3 b* a6 r' A- o
" i# W* H+ W) @2 c% r" o1 y5 l 这29名矿工和他们的家人,甚至不一定投票支持过奥巴马。2008年民主党初选和2009年美国大选,奥巴马曾两次失去西弗吉尼亚州的“选举人票”。但矿难发生后,他接受采访时表示,“我不能接受把矿工的死亡作为商业的代价。”同时下令劳工部长索利斯与国会一道加强现有的煤矿安全立法,弥补法律漏洞。“我们不仅要让煤矿公司负起责任,我们还要让华盛顿负起责任。”这些都让人感到一个政府对最底层公民的尊重。& b, G f4 [0 n
9 b. x8 F7 m0 H0 ~8 u: H
这种念出每一位遇难矿工名字的尊重,并非奥巴马所独创。2002年在“9·11”一周年追悼仪式中,2800余名遇难者的名字足足念了2小时28分钟。或许绝大多数人都不认识他们,但每一个名字总能触动他或她的亲人,那是一种生命被重视的重量。而在之后的“9·11”纪念活动中,诵读遇难者名单也是经常出现的仪式。
/ q$ X6 L9 W, d* J4 U4 L. q
* v8 s% _5 b5 F* z 遇难者才是追悼仪式中的主角,他们的名字理应被念出。由此,才让公众看到,国家的仪式不是为了抽象的国家,而是为了每个现实的公民。当我们被西弗吉尼亚的悼念仪式所感动的时候,或许,更应该深思,念出每一个遇难者的名字,何以能成为一种深厚的人文传统?(新京报 丁寅) |